Poetry translations Catherine’s most recent literary translation projects include poems by Uruguayan authors Luis Bravo, Laura Cesarco Eglin, Paula Simonetti, and Sebastián Rivero. Her bilingual chapbook of Paula Simonetti’s work En la boca de los tristes / What the Sad Say was published in 2016 by Avenue Q Press. Her translations of Paula Simonetti and Sebastián Rivero appear in the anthology América invertida: An Anthology of Emerging Uruguayan Poets (University of New Mexico Press, 2016); and of Sebastián Rivero and Luis Bravo in Earth, Water and Sky: An Anthology of Environmental Poetry (Editorial Yaugurú, 2016, and Diálogos Books, 2017). She co-translated Laura Cesarco Eglin’s poetry volume Reborn in Ink with Jesse Lee Kercheval (The Word Works, 2019). Voice & Shadow: New & Selected Poems by Luis Bravo, also co-translated with Jesse Lee Kercheval, was published by Lavender Ink Press in 2020. Poems in translation have been published in various online journals, including: Luis Bravo, “Voice,” Drunken Boat 23 (Summer 2016). Sebastián Rivero, “No Name,” in Asymptote (January 2016). Laura Cesarco Eglin, “Embody the Tremor,” co-translated with Jesse Lee Kercheval, Taos Journal of International Poetry and Art, Issue 8 (2016). Paula Simonetti, “Ramón” and other poems in From the Fishouse audio archive. Laura Cesarco Eglin, “My Turn Today” and other poems, co-translated with Jesse Lee Kercheval, in diode, Vol. 8 no. 3 (Fall 2015). Paula Simonetti’s “I’m Not Going to Talk” in Words Without Borders, December 2014. Sebastián Rivero’s “Instructions for Rearing Sheep” and Paula Simonetti’s “Miguel” and “Ramón”, in spoKe: A Poetry Annual, issue 2, September 2014, pp. 22-34 (This issue is available as a free ebook).